Mina Di Stefano
Technical Translator and Writer
Education and training
Dates
September 2007 – June 2008
Title of qualification awarded
Master’s degree in Technical Translation and Writing (one year course)
Principal subjects/occupational skills covered
- English for Specific Purposes;
- Internationalization and Localization of Software;
- Written Italian for translators;
- Technical Writing;
- Web- writing and translation;
- Terminology and LSP;
- Translation of Scientific and Technical Texts from English into Italian;
- Translation of Commercial and Legal Texts from English into Italian;
- IT Tools for Technical Writing and Translation.
Name and type of organisation providing education and training
Università degli Studi dell’Aquila, Facoltà di Lettere e Filosofia and Abruzzo Regional System S.I.S.TE.MA. ABRUZZO – POL_AF
________________________________________________________________
Dates
September 2003 – July 2007
Title of qualification awarded
Degree in Mediazione linguistica e comunicazione interculturale (Applied Languages)
Principal subjects/occupational skills covered
ENGLISH LANGUAGE:
- Translation from English into Italian;
- Translation from Italian into English;
- English Linguistics;
- History of English Language.
GERMAN LANGUAGE:
- Translation from German into Italian;
- Translation from Italian into German;
- German Linguistics;
- History of German Language.
Name and type of organisation providing education and training
Università degli Studi dell’Aquila, Facoltà di Lettere e Filosofia
________________________________________________________________
Dates
July 2006
Title of qualification awarded
30 hour course in Technical and Scientific Terminology and Translation financed by Abruzzo Regional System (P.O.R.)
Name and type of organisation providing education and training
Università degli Studi dell’Aquila, Facoltà di Lettere e Filosofia and Abruzzo Regional System
________________________________________________________________
Dates
September 1999 – July 2003
Title of qualification awarded
School-leaving certificate
Principal subjects/occupational skills covered
- English Language and Literature;
- French Language and Literature;
- German Language and Literature.
Name and type of organisation providing education and training
Liceo linguistico “Saffo”, Roseto degli Abruzzi, Italy
________________________________________________________________
Work experience
Dates
June 2008 –
Occupation or position held
Technical translator
Main activities and responsibilities
Translation of medical, scientific and technical texts from English into Italian
Name and address of employer
Freelance Translator
Type of business or sector
Translation
________________________________________________________________
Dates
25 February 2008 to 07 April 2008
Occupation or position held
Trainee
Main activities and responsibilities
Translation from English into Italian of technical documents related to the Lifelong Learning Programme (LLP)
Name and address of employer
Istituto Nazionale di Fisica Nucleare
Laboratori Nazionali del Gran Sasso (LNGS-INFN)
S.s. 17 bis, Km. 18+910
I-67010 Assergi (AQ)
Type of business or sector
Department of Advanced Training
________________________________________________________________
Dates
May 2006 to September 2006
Occupation or position held
Trainee
Main activities and responsibilities
Lending and stocktaking of books and journals
Name and address of employer
Biblioteca Polo Centro
Piazza Santa Margherita, 2
I-67100 L’Aquila
Type of business or sector
Library of Università dell’Aquila
________________________________________________________________
Personal skills and competences
Mother tongue(s)
Italian
Other language(s)
English
-
Reading: independent user (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Speaking: independent user (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Writing: independent user (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
German
-
Reading: independent user (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Speaking: independent user, (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Writing: independent user, (CEFR level B2 – Common European Framework of Reference for Languages)
French
-
Reading: intermediate user (CEFR level B1 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Speaking: intermediate user (CEFR level B1 – Common European Framework of Reference for Languages)
-
Writing: intermediate user (CEFR level B1 – Common European Framework of Reference for Languages)
Social skills and competences
- Team spirit;
- Good communication skills.
Organisational skills and competences
- Sense of organisation;
- Working under pressure;
- Experience in team and project management.
Technical skills and competences
- Knowledge of ISO 2384 “Documentation – Presentation of translations” and ISO 1087 “Terminology work – Vocabulary”;
- Using translation memories provided by the Directorate General for Translation (DGT) of the European Commission;
- Using multilingual terminological database of the European Union (IATE).
- Knowledge of Microsoft Terminology glossaries in projects of localization of software.
Computer skills and competences
Operative Systems: good knowledge of Windows XP and Windows Vista.
Office: good knowledge of Microsoft Office Professional Edition 2003 (Word, Excel, Power Point, FrontPage) and Microsoft Office Professional Edition 2007 (Word, Excel, Power Point, Outlook, Publisher, OneNote).
Internet: thorough knowledge of browsers Internet Explorer 7.0 and Firefox 2.0; very good knowledge of Windows live (Mail, Messenger, Writer), WordPress and Skype.
CAT (Computer-assisted Translation): good knowledge of Wordfast.
Markup Languages: basic knowledge of HTML and XML.
Traduttrice e redattrice tecnica